«СМЕРТЬ ПОЕТА» Р. М. РІЛЬКЕ ЯК ПРИСВЯТА Т. ШЕВЧЕНКОВІ (ПРОБЛЕМА АДРЕСАЦІЇ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ВЕРСІЙ)

Authors

  • Вікторія Соколова

Abstract

У статті розглядається проблема присвяти вірша Р. М. Рільке «Смерть поета» Т. Шевченкові через аналіз перекладацьких версій російських та українських перекладачів. Узагальнюються позиції літературознавців, які стосуються відгуків українських вражень Р. М. Рільке у творчості. Визначаються підстави, на основі яких будується гіпотеза щодо розуміння Т. Шевченка як прототипа образу померлого поета у вірші Р. М. Рільке, внаслідок зіставлення різних перекладів українською та російською мовами проводиться аналіз тих ознак, які можуть послужити для підтвердження гіпотези. Звертається увага на проблему авторської суб’єктивності перекладача при відтворенні оригінального поетичного тексту. Особливу увагу приділено перекладу В. Стуса, в якому знаходимо свідому апеляцію до образу Т. Шевченка.

Ключові слова: присвята, поетичний переклад, гіпотеза, суб’єктивність, прототип, адресація, рецепція, Р. М. Рільке, Т. Шевченко, В. Стус.

Published

2018-04-06

How to Cite

«СМЕРТЬ ПОЕТА» Р. М. РІЛЬКЕ ЯК ПРИСВЯТА Т. ШЕВЧЕНКОВІ (ПРОБЛЕМА АДРЕСАЦІЇ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ВЕРСІЙ). (2018). Volyn Philological: Text and Context, 18, 220-232. https://volyntext.vnu.edu.ua/index.php/volyntext/article/view/570