Авторам
Cтаття повинна містити такі елементи:
- УДК
- Ім’я та прізвище автора
- Назва статті
- Анотація українською мовою (мінімум 1800 знаків)
- Ключові слова (словосполучення вважається одним елементом) – від 5 до 10 – українською мовою.
Текст наукової статті повинен містити такі структурні блоки:
- постановка наукової проблеми та її значення;
- аналіз останніх досліджень і публікацій;
- мета й завдання статті;
- виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження;
- висновки та перспективи дослідження.
Усі перелічені компоненти повинні бути представлені в тексті, але графічно виділяти їх не потрібно.
Література.
References.
Анотація розширена (мінімум 1800 знаків) англійською мовою.
Ключові слова (словосполучення вважається одним елементом) – від 5 до 10 – англійською мовою.
Формат статті
|
А4, матеріали зберігати в режимі .doc версії Word 1997–2007 рр. чи .docx
|
Поля
|
ліве поле – 2,5 см, праве – 1,5 см, верхнє та нижнє – 2 см
|
Шрифт
|
Times New Roman |
Розмір шрифту основного тексту
|
14 кегль (крім УДК, імені та прізвища автора, анотацій, ключових слів, Літератури та References, які мають розмір
|
Міжрядковий інтервал
|
1,5
|
Вирівнювання тексту
|
по ширині
|
Абзацний відступ
|
1,25 см (прохання не створювати абзацний відступ за допомогою клавіші Tab і знаків пропуску)
|
Нумерація сторінок
|
не нумерувати
|
Бібліографічні покликання
|
подавати в квадратних дужках із зазначенням порядкового номера джерела та сторінки [1, с. 39] чи без зазначення сторінки, якщо йдеться про працю загалом [1]. Між скороченням «с.» і номером сторінки ставиться нерозривний пробіл. Покликання на кілька наукових студій потрібно оформляти так: [4, с. 55; 10, с. 15] або так: [4; 6; 10]. Автора чи назву джерела ілюстративного матеріалу подавати в круглих дужках (Т. Шевченко). Бібліографічний список у кінці тексту (див. Зразок оформлення статті)
|
Примітки
|
посторінкові (підрядкові примітки), виконані автоматично (нумерація посторінкова), розмір шрифту 10
|
Обсяг
|
від 12 до 24 сторінок формату А4
|
Обов’язкове розрізнення знаків дефіс (-) та тире ( – ), а також використання лапок такого формату: «» («текст»). Скорочення на зразок т. ін., ініціали при прізвищах (напр., І. І. Петренко), указівки на сторінки (с. 34), назви населених пунктів (м. Київ), нарощення при порядкових числівниках (на зразок 80-ті, 2-го) друкувати через нерозривний відступ (одночасне натискання клавіш Ctrl+Shift+пробіл).
Ілюстративний матеріал друкувати курсивом, акцентовані поняття й терміни – напівжирним курсивом (підкреслення не допускається).
Список використаних джерел кирилицею (українська, російська etc) оформляти згідно з ДСТУ 8302-2015 «Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні положення та правила складання» в алфавітному порядку. Праці іноземною мовою подавати в прикінцевій частині списку в алфавітному порядку відповідно.
Список літератури латиницею (References) наводити повністю окремим блоком, повторюючи порядок оригінального списку літератури. Якщо в списку є посилання на іноземні публікації, їх дублювати (з відповідними бібліографічними правками) у списку, що виконаний латиницею.
Варто дотримуватися принципу максимальної стислості, опускаючи зайві деталі (навч. посібник, імена редакторів, перекладачів, 2-е вид., видавництво тощо).
Зазначення сторінок, тому, випуску, номера мають наводити англійською мовою, а не транслітерувати. Наприклад, замість «s.» слід використовувати «p.» або «pp.» (наприклад, 123 p. або рр. 1-12), а замість «т.» (том), «вип.» (випуск) і «№» (номер) - «vol.», «issue» і «no.» відповідно.
Римські цифри (наприклад, у назвах конференцій) необхідно замінити словами або арабськими цифрами (Second або 2nd замість II).
Алгоритм опису латиницею: автор (транслітерація, вказати всіх співавторів; у випадку перекладного видання ім’я автора подавати в оригінальному варіанті латиницею), назва статті (книги) в транслітерованому варіанті, переклад назви статті (книги) англійською мовою у квадратних дужках, назва джерела (транслітерація), вихідні дані (місце (місто) видання подавати англійською, мова статті в дужках, наприклад: (in Ukrainian), (in Russian).
Назви журналів, збірників, книг, дисертацій, конференцій у латинізованій версії виділяти курсивом.
Правила транслітерації повинні відповідати наведеним у Постанові Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р., №55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею» http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-п. Для транслітерації кириличних джерел необхідно користуватися онлайн-конвертерами, обираючи стандарт «Паспортний (КМУ 2010)». Для транслітерації україномовних джерел варто перейти до: http://www.slovnyk.ua/services/translit.php. Для транслітерації російськомовних джерел див.: http://translit.net.
У списку літератури латиницею не використовувати принципи українського стандарту ДСТУ 8302-2015. Між блоками опису джерел латиницею знаки пунктуації проставляти в інший спосіб.
Оформлення списку літератури кирилицею та латиницею здійснювати за наведеними зразками
Книга:
Моклиця М. В. Модернізм як структура: Філософія. Психологія. Поетика: монографія. Луцьк: Ред-вид. відд. «Вежа» Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Українки, 2002. 390 с.
Moklytsia M. V. Modernizm yak struktura: Filosofiia. Psykholohiia. Poetyka [Modernism as a structure: Philosophy. Psychology. Poetics]. Lutsk, 2002. 390 p. (in Ukrainian).
Книга (кілька авторів):
Констанкевич І. М., Сірук В. Г. Сучасна українська література: стилі, покоління, творчі індивідуальності: навч. посіб. Луцьк: Волин. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2012. 328 с.
Konstankevych I. M., Siruk V. H. Suchasna ukrainska literatura: styli, pokolinnia, tvorchi indyvidualnosti [The modern Ukrainian literature: style, generation, creative personality]. Lutsk, 2012. 328 p. (in Ukrainian).
Багатотомне видання:
Білецький О. І. Зібрання праць: у 5 т. Київ: Наукова думка, 1965–1966.
Biletskyi O. I. Zibrannia prats [Collection of works]. Kyiv, 1965–1966, vols. 1–5. (in Ukrainian).
Частина книги, періодичного, продовжуваного видання:
Лавринович Л. Модуси часу у структурі ліричних творів Т. Шевченка. Волинь філологічна: текст і контекст: зб. наук. пр. Луцьк: Східноєвроп. нац. ун-т ім. Лесі Українки, 2013. Вип. 16. С. 101–112.
Lavrynovych L. Modusy chasu u strukturi lirychnykh tvoriv T. Shevchenka [Time modi in the structure of lyrical works of T. Shevchenko]. In: Volyn filolohichna: tekst i kontekst, 2013, issue 16, pp. 101–112. (in Ukrainian).
Дисертація:
Головій О. М. Неореалізм як теоретико-критичний дискурс в українському та російському літературознавстві 19–20 ст.: дис. ... канд. філол. наук: 10.01.06. Чернівці, 2011. 216 с.
Holovii O. M. Neorealizm yak teoretyko-krytychnyi dyskurs v ukrainskomu ta rosiiskomu literaturoznavstvi 19–20 st. [Neo-realism as a theoretical and critical discourse in the study of Ukrainian and Russian literature during the 19th–20th centuries]. PhD dissertation (Literary theory). Chernovtsy, 2011. 216 p. (in Ukrainian).
Автореферат дисертації:
Кицан О. В. Взаємодія класичного й некласичного вірша у творчості Василя Голобородька: автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.01.06. Чернівці, 2011. 20 с.
Kytsan O. V. Vzaiemodiia klasychnoho y neklasychnoho virsha u tvorchosti Vasylia Holoborodka [Interaction of classical and non-classical verse in the work of Basil Goloborodko]. Extended abstract of PhD dissertation (Literary theory). Chernovtsy, 2011. 20 р. (in Ukrainian).
Тези доповідей, матеріали конференцій:
Яблонська О. «Кобзар» – книга життя Тараса Шевченка. Матеріали Шевченківського Міжнародного літературного Конгресу, присвяченого 200-річчю від дня народження Тараса Шевченка (10–12 березня 2014 р., м. Київ). Київ, 2014. С. 5–6.
Yablonska O. «Kobzar» – knyha zhyttia Tarasa Shevchenka [«Kobzar» – Taras Shevchenko’s book of life]. In: Materialy Shevchenkivskoho Mizhnarodnoho literaturnoho Konhresu, prysviachenoho 200-richchiu vid dnia narodzhennia Tarasa Shevchenka [Materials Shevchenkovsky International Literary Congress, dedicated to the 200th anniversary of the birth of Taras Shevchenko]. Abstracts of Papers of the International Congress, Kyiv, 2014, pр. 5–6. (in Ukrainian).
Електронний ресурс:
Романов С. Фредерік Шопен – Леся Українка [Електронний ресурс]. Енциклопедія життя і творчості Лесі Українки. URL: http://www.l-ukrainka.name/uk/Studies/Chopin.html (дата звернення: 17.03.2016)
Romanov S. Frederik Shopen – Lesia Ukrainka [Frederic Chopin – Les Ukrainian]. Entsyklopediia zhyttia i tvorchosti Lesi Ukrainky. Available at: http://www.l-ukrainka.name/uk/Studies/Chopin.html. (in Ukrainian).
Матеріали повинні містити такі файли (названі латиницею за прізвищем автора з відповідним розширенням):
- оформлену відповідно до зазначених вимог статтю (наприклад, levchuk.doc);
- відомості про автора (-ів) (наприклад, levchuk_vidomosti.doc);
- Українською мовою
- Ім’я, по батькові, прізвище
- ORCID iD
- E-mail автора.
- Науковий ступінь, вчене звання, посада.
- Повна назва (в називному відмінку) місця роботи/навчання (кафедра, відділ, університет тощо).
- Адреса закладу (вулиця, будинок, індекс, місто, країна).
- Англійською мовою
- Ім’я, прізвище.
- E-mail автора.
- Повна назва (в називному відмінку) місця роботи/навчання (кафедра, відділ, університет тощо).
- Адреса закладу (вулиця, будинок, індекс, місто, країна).
- Українською мовою