АДЕКВАТНІСТЬ ВІДТВОРЕННЯ ОБРАЗУ ОРИГІНАЛУ “РІЗДВЯНОЇ ПІСНІ У ПРОЗІ” Ч. ДІККЕНСА В УКРАЇНСЬКИХ СУЧАСНИХ ПЕРЕКЛАДАХ ІВАНА АНДРУСЯКА Й ОЛЕКСАНДРА МОКРОВОЛЬСЬКОГО (ІМАГОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ)

Автор(и)

  • Лілія Богачевська

Анотація

У етапі здійснено компоративний аналіз сучасних українських версій перекладу “Різдвяної пісні у прозі” Ч. Діккенса. Проаналізовано лексико-граматичні трансформації, відповідність відтворення в перекладах авторського стилю та “духу” оригіналу, подано художньо-естетичну характеристику досліджуваних явищ.

Ключові слова: оригінал, переклад, лексико-граматичні трансформації, адекватне відтворення, відповідність.

Завантаження

Опубліковано

2018-03-31

Як цитувати

АДЕКВАТНІСТЬ ВІДТВОРЕННЯ ОБРАЗУ ОРИГІНАЛУ “РІЗДВЯНОЇ ПІСНІ У ПРОЗІ” Ч. ДІККЕНСА В УКРАЇНСЬКИХ СУЧАСНИХ ПЕРЕКЛАДАХ ІВАНА АНДРУСЯКА Й ОЛЕКСАНДРА МОКРОВОЛЬСЬКОГО (ІМАГОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ). (2018). Волинь філологічна: текст і контекст, 11(1), 12-22. https://volyntext.vnu.edu.ua/index.php/volyntext/article/view/327