Cинхронний і послідовний переклад: особливості викладання дисципліни

Автор(и)

  • Світлана Сухарєва

Ключові слова:

синхронний переклад, послідовний переклад, конференційний перекладач, кодування, комунікативні компетентності, комплементарність

Анотація

У статті представлено особливості викладання синхронного і послідовного перекладу у вищій школі, зокрема в межах реалізації освітньо-професійної програми «Мова та література (польська). Переклад». Підкреслено комплементарний характер методів викладання цього предмета у вищій школі на рівні магістратури. Виділено п’ять етапів підготовки майбутнього перекладача до професійної діяльності: концептуалізація, лексикалізація, формування синтаксичних структур, фонологічне кодування і правильна артикуляція. Для кожного із цих рівнів дидактики синхронного і послідовного перекладу характерні окремі види вправ і технік.

Біографія автора

Світлана Сухарєва

Сухарєва Світлана Володимирівна – доктор філологічних наук, професор кафедри польської філології та перекладу Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки; https://orcid.org/0000-0001-5039-582Х;svitlanasuhareva@gmail.com

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-08-30

Як цитувати

Sukhareva, S. (2021). Cинхронний і послідовний переклад: особливості викладання дисципліни. Волинь філологічна: текст і контекст, (30), 153–163. вилучено із https://volyntext.vnu.edu.ua/index.php/volyntext/article/view/949

Номер

Розділ

Порівняльне вивчення мов і літератур