Cинхронний і послідовний переклад: особливості викладання дисципліни

Автор(и)

  • Світлана Сухарєва

Ключові слова:

синхронний переклад, послідовний переклад, конференційний перекладач, кодування, комунікативні компетентності, комплементарність

Анотація

У статті представлено особливості викладання синхронного і послідовного перекладу у вищій школі, зокрема в межах реалізації освітньо-професійної
програми «Мова та література (польська). Переклад». Підкреслено комплементарний характер методів викладання цього предмета у вищій школі на рівні
магістратури. Виділено п’ять етапів підготовки майбутнього перекладача до
професійної діяльності: концептуалізація, лексикалізація, формування
синтаксичних структур, фонологічне кодування і правильна артикуляція. Для
кожного із цих рівнів дидактики синхронного і послідовного перекладу
характерні окремі види вправ і технік.

Біографія автора

Світлана Сухарєва

Сухарєва Світлана Володимирівна – доктор філологічних наук, професор
кафедри польської філології та перекладу Східноєвропейського національного
університету імені Лесі Українки; https://orcid.org/0000-0001-5039-582Х;
svitlanasuhareva@gmail.com

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-08-30

Як цитувати

Сухарєва, С. (2021). Cинхронний і послідовний переклад: особливості викладання дисципліни. Волинь філологічна: текст і контекст, (30), 153–163. вилучено із http://volyntext.vnu.edu.ua/index.php/volyntext/article/view/949

Номер

Розділ

Порівняльне вивчення мов і літератур